Jordskiftebrev fra Pål
Einarsson (lagmann i Oslo)
og fem andre menn om
rettighetene til Berg og
Bergsløkkene i Osloherad, 8.
oktober 1312
Oslos historie © kane.benkestokk.teiste
forlag (Tore Hermundsson Vigerust), Oslo
2002. Utgave 10.10 2002. Gjengitt etter den
trykte teksten i Diplomatarium Norvegicum III,
nr. 98, som bygger på originalen på pergament i
Riksarkivet, Diplomsamlingen, Arne
Magneanske samling fascikel 59:2. Originalen
er også gjennomgått i Riksarkivet (setningen
om Bergsløkkene er satt med forstørret skrift
og forkortelsene er utfylt med kursivering).
Brevet har tidligere vært forbundet med segl
med erkebiskopens og oslobiskopens
stadfestelse fra samme dato.
Allum mannum þæim sem þetta bref sia eda
hæyra senda Pall Æinarsson Anstæinn a Ulfuin
Hakon a Sincinn Haluardr Lioz son Þorgautr a
Kiolberghe ok Arnulfr a Haufuinn q. g. ok sina.
Ver gerom ydr kunnict at med skipan ok dome
virduleghra herra E[ilifs] med guds miskunn
ærkibiscups j Nidarose ok Helga med þæiri
samre miskunn biscups j Aslo ok med samþykt
virduleghs herra J[ngialds] med guds miskunn
biscups j Hamre af æinni halfu, ok af annare
halfv korsbrœdra at Halluardz kirkiu j Aslo,
varom ver til nemder at gera þat jardarskippti
þæira millum a berghs lykkium j aslos
herade er oss þœtte huarom tuæggia þæira
haghleghazt vera, ok ver skipaðom sua med
bæggia þæira samþykt at
þa ij æigha med engge ok akre er biscupen atte
a æystra lutanom þar, skal comun fyrnemdra
korsbrœdra frialsa ok hæimola æigha, en
stadrenn j Hamre med sama skilorðe
Kællddulykkiu ok synstu lykkiu er korsbrœdr
atto adr j vestra luttanom, med þui skilorðe at
korsbrœdr skulu frialsan hafua brunnen j
Kælldulykkiu ok vegh til vetr ok vm sumar
þeghar þæir þurfu mest til þurfta biar þæira a
Berghe, sua þo at þæir spilli huarke akre eða
engg vidare en aðr la veghren til kælldunnar,
var ok sua skilt þæira millum at þar sem
samman renna akrar þæira eða enggiar skulu
halfum allum merkisgardum huarer þæira uppi
haldda æuenlegha eptir þui sem ver sættum þa
nidr xi. markstæina þæira millum, en biscupen
skal uppi halldda halfum allum merkisgardum
þar sem samman rennr hans æigha vidr
Skylislykkiur, skal ok huarghe fara jfuir annars
jord til akrs sins eða engs vttan læyfui se til
þess er engg eða akr a. ok til sanz vitnisburdar
at fyrsaght jardarskippti ok samþykt gærdizt
med þeim hætte sem aðr er saght jnsighlaðom
ver þetta vart bref samfast vidr bref virduleghra
herra biscupanna er þetta mal skipaðo ok
dœmdo sua sem bref þæira ber vitni vm ok vart
er gort var j Aslo drottensdaghen nesta firir
Kalixti pape þa er liðnnir varo fra burdar tið
vars herra Jesu Christi m. vettra. ccc. vettra ok
xij. vetr a xiiij. are rikis vars virduleghs herra
Hakonar Noregs konongs hins koronaða.
På baksiden: Vm skipti a Bergslikkiu.
Klauastadir. Hæggeim. Solberg. Birki. Bedorn.
Oversettelse, (jevnfør også et sammendrag i
Regesta Norvegica III (1983), nr. 781):
Til alle dem som ser eller hører dette brev,
sender Pål Einarsson (lagmann i Oslo), Anstein
på Ulven, Håkon på Sinsen, Hallvard Ljotsson,
Torgaut på Kjølberg og Arnulv på Hovin Guds
og vår hilsen:
Vi kunngjør her for dere en avtale og dom som
vår vyrdelige herre Eiliv, av Guds miskunn
erkebiskop i Nidaros, og Helge, av samme
miskunn biskop i Oslo, med samtykke av begge
parter,- på den ene siden vyrdelige herre
Ingjald, av Guds miskunn biskop i Hamar, og
på den andre siden korbrødrene (= kannikene)
ved Hallvardskirken i Oslo, - hadde oppnevnt
oss til å avgjøre. Begge parter samtykket i
denne dommen:
- De to engene med eng og åker som biskopen
(i Hamar) eide i Østre delen (av
Bergeløkkene), skal korbrødrenes
Kommunebord heretter eie som fri hjemmel.
- Med samme skildord (her: sikkerhet) skal
Biskopstolen i Hamar eie Kjeldeløkka og
Søndreløkka som korbrødrene tidligere eide
i Vestre delen (av Bergsløkkene).
- Partene avtaler at korbrødrene fritt skal ha
brønnen i Kjeldeløkka og vei vinter som
sommer for deres tjenere på deres tuftebø
(bosted) på Berg, men slik at verken åker
eller eng skades, bortsett fra veien til (vann-)kildene.
- Avtalen dem imellom sier også at der hvor
deres pløyde åkre eller enger løper sammen,
skal de sammen (i fellesskap) opprettholde
merkesgårder (dvs gjerder) i evighet.
- Så setter vi ned 11 merkesteiner mellom dem
(dvs deres eiendommer).
- Men biskopen (Biskopstolen i Hamar) skal
alene oppeholde (vedlikeholde) alle
merkegårder (gjerder) som de har (deler)
sammen ved hans eng ved [korbrødrenes
eiendom] Skylisløkka.
- Hver part kan fare over den annen parts jord
til sine egne åkre og enger uten videre løyve
(tillatelse), selv om det er over eng og åker.
Til sant vitnesbyrd om dette jordeskifte og om
det samtykke partene som tidligere nevnt har
gitt, innsegler (besegler) vi dette vårt brev
sammen med brevet fra våre vyrdelige herrer
biskoppene, og er vårt mål og dom besluttet
som deres brev meddeler, skrevet i Oslo
torsdagen før pave Kalixtis dødsdag, 1300 og
12 vintre etter vår Herre Jesu Kristi fødsel og i
det 14. året etter vår vyrdelige herre Håkon
Norges konges kroning.
[Påskriften på baksiden er skrevet med to ulike
helder, den første påskriften gjelder jordeskiftet
om Bergsløkkene, dvs dette brevet av 8.10
1312, de øvrige påskriftene er skrevet med en
annen hånd og gjelder innholdet i brevet om
Bergsløkkene av 1264].
.