Innleverte og konfiskerte dokumenter fra svenske personer i Fredrikstad, 26. mars til 7. mai 1808
Innvandrerarkivet © kane.benkestokk.teiste forlag (Tore Hermundsson Vigerust), Oslo 2000-2003. Utgave 30.09 2003 (kontrollert). Etter 19 originaler i Statsarkivet i Oslo, Fredrikstad magistrat, Diverse pakkesaker, pk. 5 (1769-1809), legg 7: Documenter tilhørende herværende Svenske og forewiist 26 Marz 1808. Se også Innvandrere i Fredrikstad by og Kilderegister for Fredrikstad.


[Følgeomslaget:]

Til Kapitain og Byfoged Scheel i Friderichstad. K[ongelig] T[ieneste] [segl].



1. Byfogden / politimesteren i Fredrikstad gir 25. mars ordre om innkallelse av svenske personer til sitt kontor den 26. mars 1808

J fölge Hans Majestæts allernaadigste Forordning af 4de Martii [1808], som herved kundgiöres, Jndkaldes alle herværende Personer som ere Svendske af Födsel at indstille sig paa midt kontoir den 26de hujus fra Kl. 10 ef. Hervend ieg nages fölgende:

Friderichstads Politiekammer d. 25 Martz 1808. Scheel.

Behørig Læst og bekiendtgiort ved Trommeslag af x lotth [Plotth?].



2. Attest fra arbeidsgiver (oberst Giedde, sendt per post) for gartner Petersen, med anmodning om at han innkalles for å avlegge ed og pålegges meldeplikt og reiseforbud, Fredrikstad 25.3 1808

[Påskrift:] Höivelbaarne Herr Kaptein von Scheel byefoged. Fridrichstad. [våpensegl med en høyrevendt lang gjedde (slekten Giedde)].

Min Gartner Petersen, er en Svensk. Han kom afvigte Aars 1 November, i min Tieneste fra Her Krigsraad Siewers, hvor han havde tient i nogle Aar. Om sit gode Forhold der, medbragte han godt Vidnisbyrd og jeg kunde ei heller andet, ens stadfæste at han i den Tid som han har været hos mig, har opfört sig godt. Men jeg indestaar aldelis ikke, ---- for hands tilstædeblivelse, eller at han ikke skulle corspoedere eller have Conection med sine Landsmænd i Sverrig. Jeg beder derfor, at han maa aflægge sin Eed paa, ikke at tege ud af nogen af Fæstningspersone, og at han ikke vil skrive til nogen, <uden byes>, uden at forevise sine Breve for deris Velbest. ligesom jeg önskede at det maatte paalægges ham ikke at gaa fra mit huus eller maa haves, i besög i byen, forinden han anmeldt det hos meg og dertil fik min Tilladelse. Fridrichstad den 25 Martz 1808. Giedde.

Til Herr Capitaine og Byefoged von Scheel.



3. Pass (trykt formular) fra politimesteren i Kjøbenhavn for gartneren Petersen for reise til Fredrikstad, 27.4 1805

Politiemesteren i den kongelige Residents-stad Kiöbenhavn giör vitterligt, at / Gartneren Smb(?) Petersen / agter nu at reise herfra Staden til / Friderichstad hlhal(?) / - - at de han paa denne Reise ubehindret vilde lade passere. Dette Pas er stemplet og forsynet med min Underskrivt. Kiöbenhavns Politiekammer den / 27 April / 1805, Klok. / 10 x / Middag. [Tre underskrifter og stempel.]

[Påskrifter:]



4. Attest fra arbeidsgiver for rebslagersvenn Hamer, [Fredrikstad] 26.3 1808

Nærverende Rebslager svend Hamer været hos mig paa en Tid af 6 Maaneder og udi samme tid været Tro-pligtig og vinskibelig og tillige været Cominicant en gang.

Testerer Kiedser.

Dsate(?) kand d. 26de Marty for bliver j arbeide hos mig 1808 saa længe som muligt.



5. Attest fra arbeidsgiver for Lars Widmann ved Brødbagningsentreprisen, Fredrikstad 26.3 1808

Demgirm[?Begiveren?] heraf Lars Widmann er i Arbeide hos mig ind Brödbagnings Entreprisen vedgaar

Fridrickstad 26 Marty 1808. Stiermen(?).



6. Attest fra arbeidsgiver for Johannes Lundberg, Fredrikstad 26.3 1808

Johannes Lundberg har i nogle maaneder været og endnu er i mit Arbejde i hvilket efter hands forlangende hermed Attesteres.

Friderickstad 26. Martii 1808. Caspar Höyesell(?).



7. Attest fra arbeidsgiver for gårdsdreng Jonas Andersen, Fredrikstad 26.3 1808

At min Gaaers Dreng Jonas Andersen svensk af Födsel, i fleere Aaer har tient mig troe og skikeledig, det bevidnes hermed, ligesom jeg önsker, fremdeles at beholde ham i min Tieneste.

Fredrichstads F[or]stad: 26 Martz 1808. C. Anker, Schioldborg.



8. Attest fra arbeidsgiver for garversvenn Lars Hegnander, lærergutt Erik Jonassen, salmakersvenn Sven Adolf Baaström og snekkersvenn Lars Syver Melgren, [Fredrikstad 26.3 1808]

Garversven Lars Hegnander -

Lær Gut Erick Jonassen.

Sadelmager Sven Adolf Baaström

Sniker Sven Lars Syfver Melgren -

arbeter hos Johan Hegnander [sign.].



9. Reisepass (på 12-skillings papir) fra borgemester og råd i Lidköping for karduvanmakergesellen Lars Hegnander, 1.2 1808

Borgmästare och Råd i Staden Lidköping göre vitterligt: att som Carduans Makare-Gesällen Lars Hegnander anmält sig vara hinnd företaga en resa till Fredricsstad i Norrige, att besöka sin dervarande Broder Garfvaren J. P. Hegnander, han således om vårt resepass anhållit; fördenskull är till samtelige vederbörande, hvilka inseende å resande tillkommer, vår ödmjuka, hörsamma och tjensteliga begäran, att de låta bemälte Lars Hegnander, såsom i rätta ärenden stadd, fritt och obehindradt pass- och repassera. Lidköpings Rådhus den 1 Februarii 1808. På Borgmästare och Råds vägnar, Georg Lindqvist [segl].

[Påskrifter:]

10. Reisepass (trykt formular på 2-skillings papir) fra Malmöhus län for kleinsmedgesellen Peter Nilsson (Nielsen), 24.5 1801

Kongl. Maj:ts til Sverige &c. &c. &c. Arfvinge til Danemark och Norrige Samt Hertig til Schlesvig, Hollstein &c. &c. Min Allernådigste Konungs och Herres Tro-Man, Landshöfdinge öfver Malmö-hus Län; Iag Gustaf Fredric von Rosen Grefve Gör vitterligt at allt henstund / Smed Gesellen Peter Nilsson uraas resa till Götheborg / och therföre Rese-Pass anhållit (- - - ) at låta bemälte / Smed-Gesel Peter Nilson / såsom uti des rätta resa stadd, fritt och obehindrat Pass/era/ Malmö Lands-Cancellie d. 24. Maji 1801.

[Påskrifter på forsiden:]

[Påskrifter på baksiden:]

11. Lærebrev (på 12-skillings papir) fra skomakerembedet i staden Wasa [i Finland] for skomakergesellen Gustaf Rönblad, 23.5 1804

Kongl. Mayts. Wår Allernådigste Konungs och Herres tropliktigste Undersåtare Ålderman Bisittare och Samtelige Mästare uti det Lofl: Skomakare Embetet i Stapel Staden Wasa Giöre vitterligt, att hos oss hafver Utläringen Ärlig och Välförståndige Gustaf Rönblad anhållit om Lärs Bref, Och som Rönblad, sedan han i Skomakare handtverket hos vår Embets Broder nu mera Handelsmannen Herr Johan Hartman sina Läro år behörigen utstått, blifvit denne dag vid detta Embete från Läran utskrifven och han under hela sin Lärotid sig väl och anständigt upfördt; så varder sådant honon härigenom til Sanfärdigt bevis meddelt och länder i öfrigt Embetets hörsamme - tjenst - och vänlige begiæren til en hvar men i synnerhet om Embets Mästare och Geseller dem behagade Rönblad för en rättskaffen Gesäll, erkänna och honom all gunst och välvilsa vederfaras låta. Til mera visso varder dette Läro Bref med Åldermannens och Bisittarenas Underskrift och Embetets Sigill bestyrkt. Wasa den 23. May 1804 [siste tall skadet]. Ålderman Johan Bergman. Marun Coviander Bisittare. Lars Moberg Bisittare. Gust. Widbäck not[arius] civ[itatis] Was[iensis] [segl].



12. Bevis / attest (på 1-skillings papir) fra arbeidsgiver og oldermann i Mariestad for skomakergesellen Gustaf Rönbla[d], 29.7 1807

Såsom Skomakargisälen munsiör Gustaf Rönbla hos mig arbettan någon tid, och under tiden opför sig som en rätt skafens gisäl ägnas och anstå såvvarden Dätta honom til ett hanfärdigt bevis af mig mäddelatt, såvarder ha af mig till dätt bästa rekomenderes hos varsom och enom, Menssynes het hos alla ratt skafens och läfliga Skomakare umbetten.

Mariestad Dän 29 Jullius 1807. Jonas Nätterblad [segl].

[Signaturer:] Maja Stina Rustran, Kromor. Petter Tingvall, Ålderman. Benktt Hagevell. allt Gesäll.

[Påskrifter:]

13. Reisepass (trykt formular) fra borgemesteren i Fredrikshald for desertøren Anders Andersen, 31.5 1806

Deres Kongelige Majestæts til Danmark og Norge p.p. bestalter Cancellieraad og Borgemester udi Friderichshald i Norge Gregorius Heiberg giör hermed vitterligt, at nærværende / Svenske Deserteur Anders Andersen / agter nu at reise herfra til /Christiania/. Hvorfor min respective tienst- og venlige Begiæring er til alle og enhver som bemelte / Anders Andersen / maatte forekomme, at / hand / paa denne Rejse maatte ubehindret passere. Friderichshald den / 31te May / 180/6/. Heiberg [signatur og segl].

NB. Dette PASS gielder for ovenmeldte Rejse alleene denne Gang, og ikke til fleer eller andre Rejser.



14. Attest fra arbeidsgiver for skreddersvenn Nils Lungren, Fredrikstad 26.12 1806

Nærværende Skræder Sven Nils Lungren har hos mig forstaat mit Werksted 1 Aar og under same Tid up fört sig som en ret skafens Sven og naae er [h]an ifraun mit Arbejde enledigat.

Hvitnet af mig til bevis lemnes. Frid:stad 26de Decbr. 1806. C. Husberg.



15. Reisepass (trykt formular) fra borgemesteren i Fredrikshald for rebslagersvenn Sven Svedberg, 15.8 1807

Deres Kongelige Majestæts til Danmark og Norge p.p. bestalter Cancellieraad og Borgemester udi Friderichshald i Norge Gregorius Heiberg giör hermed vitterligt, at nærværerende / Rebslagersvend Sven Svedberg / agter nu at rejse herfra til / Drammen /. Hvorfor min respective tienst- og venlige Begiæring er til alle og enhver som bemelte / Sven Svedberg / maatte forekomme, at / hand / paa denne Rejse maatte ubehindret passere. Friderichshald den / 15de August / 180/7/. Heiberg [signatur og segl].

[Påskrift på baksiden:]

16. Svennebrev og attest fra oldermann / arbeidsgiver for skomakersvenn Anders Larsen, Fredrikshald 28.9 1807

At Foreviseren heraf navnlig Anders Larsen har udlært som Skomagerdreng og gjort til Svend af Profeßionen og siden arbejdet hos mig ¼ Aar som Svend, samt altid opfört sig som det en retskaffen Skomager Svend vel egnet og anstaar, og ombedes derfor alle vedkommende at have bemelte Skomager Svend recommenderet, i sær hos vedkommende af Profeßionen.

Bevidnes efter forlangende af H: Colbiörnsen, nu værende Oldermand [segl].

Friderichshald d: 28 Septbr. 1807.

[Påskrift:]

17. Attest fra arbeidsgiver for garversvenn Ole Lidin, Christiania 6.3 1808

Nerværende garver sven Olle Lidin haver arbeidet hos mig fra 27d Septembr. i aavigte aar til under tegnede dato og som ieg ikke haver Tieneste lenger er behöven önsker ieg ham paa bæste Maade recommanderet.

Christiania d. 6de Martii 1808. Anders Schierven. Mester garver.



18. Attest fra arbeidsgiver for garversvenn Ole Ledin [Lidin], Fredrikstad 7.5 1808

Garver Sven Ole Ledin har hos mig Arbetet i 7 uger og under den tid upfört sig som en Retskaffen Garver Sven, hvor för jeg vil have ham ha en ver til det Beste Recomdert.

Fridricksta, d. 7. Maj 1808. Johan Hegnander.

[Påskrift:]

19. Attest fra husvært (sendt per post) for konen Marthe Christoffersdatter, 6.4 1808

[Påskrift:] Welbaarne Hr Capitain von Scheel. à F:stad.

Eftter forlangende kan ieg ikke undlade aat medele den Svenske kone Marthe Christoffersdater set skudsmaal - hun har i den tid ieg har kient hende strevet paa en skikkelig maade at ærnære sig med 4 börn, hun har haft fri huus leier af mig siden mekelstad, og da ieg nu skal have bemelte huus i arbeide saa nödsages ieg at lade hende ind flötte - ieg önsket om muelig at bemelte Kone kunde erholde noget af fattiKasen til sin understöttelse, unde skriver mig deres

Fstads forstad den 6te April 1808, ærbødige Tiener Lars Mörch.

[Påtegninger:]

Welbaarne Hr Capitain & byfoget Schieel. F:stad.



[Se også teksten på troskapseden som disse svenskene avla muntlig og skriftlig.]

x